Takaisin etusivulle » A- A A+ Sivukartta

Kokemuksia tulkkauksesta

Tommin ja Kirsin yhteispeli toimii
Teksti:Mari Vehmanen, kuvat: Laura Vesa 


Näin tamperelainen Tommi Korhonen ja hänen tulkkinsa Kirsi Pöyry ovat kokeneet yhteistyönsä.

 

”Tulkin ansiosta omaan kotiin”

 

 

 

 

 

 

 

Kunnioitan asiakkaan tahtoa”

 

”Aloin käyttää tulkkauspalvelua reilu vuosi sitten, kun muutin omaan asuntoon Hervannan Joukontaloon.

Kirsi on työskennellyt kanssani alusta lähtien, ja nyt minulle on löytynyt myös toinen sopiva tulkki. Vielä kolmas olisi ehkä hyvä löytää rinkiin: silloin tuttu tulkki järjestyisi varmaan aina, kun minulla on menoa.

Käytän tulkkia ollessani tekemisissä vieraiden ihmisten kanssa − vaikkapa, kun lähden kaupoille tai hoitamaan muita asioita. Käyn tulkin kanssa vaateostoksilla, kahvilla ja ulkona syömässä. Ravintolassa kerron aina oman tilaukseni, ja tulkki auttaa tarvittaessa. Haluan ehdottomasti myös maksaa ja ottaa vaihtorahat vastaan itse.

Ihmiset suhtautuvat meihin kahteen yleensä oikein hyvin. Aletaan kai jo tottua siihen, että vammaisetkin voivat hoitaa omia asioitaan.

Lisäksi Kirsi on ollut mukanani Kehitysvammaisten Palvelusäätiön asiantuntijaryhmän kokouksissa. Siellä keskustellaan meidän kehitysvammaisten asioista. Viime kesänä kävimme ryhmän kanssa Helsingissä junalla.

Hyvässä tulkissa tärkeintä on tietysti se, että hän kuuntelee ja ymmärtää minun puhettani. Kaikkien kanssa ei synkkaa, ja silloin kannattaa vaihtaa tulkkia.

Ilman tulkkia asuminen omassa kodissa olisi hankalaa tai oikeastaan mahdotonta. Seuraavaksi haaveilen opiskelun aloittamisesta. Tietokoneala kiinnostaa minua.

Muille puhevammaisille sanoisin, että kannattaa käyttää tulkkia.”

Tommi Korhonen

 

 

 

”Työskentely on erilaista jokaisen asiakkaan kanssa. Tommin ongelmana on puheen epäselvyys. Minun tehtäväni on siis tulkata Tommin sanomiset, jos keskustelukaveri ei saa niistä selvää. Lisäksi tulkkaan tarpeen mukaan muiden ihmisten puhetta Tommille selkokielellä.

Tommin kanssa emme tarvitse apuvälineitä, mutta monien muiden asiakkaideni kanssa käytän esimerkiksi erilaisia kuvakarttoja, aakkostaulua, piirroksia ja sähköisiä puhelaitteita. Laukussani on aina lehtiö ja kyniä. Paperia kuluu paljon.

Tommi on mielestäni hieno esimerkki siitä, mitä meidän tulkkien työ voi parhaimmillaan saada aikaan. Yhdessä vuodessa hänestä on tullut kuin uusi mies: rohkea ja sanavalmis.

Tommi on muun muassa antanut koulutusta kehitysvammaisten asumisasioista ja selviytynyt hommasta hienosti. Hän kertoo, mitä ajattelee ja toivoo − silloinkin, kun se miellytä muita.

Ammatissani minulle on tärkeää kunnioittaa asiakkaideni ehdotonta itsemääräämisoikeutta. Olen eräänlainen varjo tai välikappale, joka auttaa ihmisiä kommunikoimaan muun maailman kanssa. Minun tehtäväni ei ole puuttua asiakkaan valintoihin. Tämä on mielestäni tärkeä muistaa.

Kaikille ei myöskään ole ihan selvää, ettei tulkki ole avustaja tai hoitaja. Mutta tietynlainen terapeuttinen puoli työhön totta kai kuuluu: Tomminkin kanssa juttelemme usein maailman menosta istuessamme kahvilla.

Tulkkauspalveluiden siirtyminen kunnilta Kelalle kieltämättä jännitti. Mutta Kela onkin hoitanut kaiken oikein mallikkaasti. Nyt puhevammaiset henkilöt ovat keskenään tasa-arvoisessa asemassa. Ennen riippui kotikunnasta, millaisia tulkkauspalveluita kukin sai.”

puhevammaisten tulkki Kirsi Pöyry